|
翻訳は、 ATA (American
Translators Association)
の認定を受け語学に精通した翻訳者か、翻訳のターゲットとなる言語のネイティブスピーカーが行い、最初から御依頼の言語で書いたと思われるように正確で念入りに仕上げます。
プロジェクトに従事する翻訳は、そのプロジェフトに関する産業や専門分野において最低3年の経験を持つ翻訳家が携わります。
ひとつひとつのプロジェクトは、その大きさに関係なく、翻訳、編集、校正の過程の中で3人の言語に精通した者が質を確認していきます。
すべての翻訳は資格や公証を受け、法律の上でも容認されます。
通訳は口語の芸術であり、翻訳の文語芸術とは異なるものです。
プロの通訳者だけで成り立つ弊社のネットワークは、認定を受け過去に良い業績を持つ 2000 名以上の通訳者で構成されています。
通訳者は、調停や証言、審議、裁判、会議、インタビュー、会合、交渉など
幅広い手続きを専門としています。
同時通訳者の必要性をすべて満たすだけでなく、最新通信技術の器機も提供することができます。
LIS トランスレーションズでは、音声録音や画像録画資料を文字にしたり翻訳したりする作業も提供しています。
デジタルビデオ、あるいはフィルムによるプレゼンテーションは、説明字幕やプロの語りを取り入れることで完璧なものに仕上げます。プロの語り手は、弊社のタレント要員の中から選んでいただくこともできます。
ウェブマスターが最初からウェブサイトを立ち上げたり、既存のサイトを単に翻訳し全く同様の外国語のウェブサイトを立ち上げたりすることで外国市場において使用します。
LIS では、 PC や Mac
プラットフォームを使って出版資料を他言語に翻訳し全く同様のものに作り上げます。
弊社が提供する3段階の作業によって正確で一貫性がある文章をお約束する一方、グラフィック・アーチストが美術的な質を保証します。
御希望があれば、テキストだけの何もないものから印刷物をデザインすることも可能です。弊社のグラフィック・デザイナーが御希望に応じて修整を繰り返し、
ビジョンが紙に描写されるまで共に勤めさせていただきます。
|